Amore costante al di là della morte

champignon
Un dessin de La Rousse

Chiudere potrà i miei occhi l’ultima ombra
che mi porti via un bianco giorno,
e slegare questa anima mia
che scalpita, ansiosa di essere libera:
Ma da questa parte del fiume
qui, dove ardevo, rimarrà il mio ricordo:
la mia fiamma sa nuotare nell’acqua fredda
e non rispetta la severa legge dell’oblio.

Anima, che ha fatto della sua prigione un Dio,
vene, che han dato umore a tanto fuoco,
midolla, che con gloria han arso,

Lascierai il tuo corpo, non la tua ricerca;
ricorda che sei cenere, ma con un senso;
e se cenere ritornerai, sarà cenere innamorata.

 

Traduzione libera di Andrea Verga del sonetto di Francisco de Quevedo “Amor constante más allá de la muerte”

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s